Возможность поприветствовать кого-то и попрощаться — это основные речевые акты, которые мы используем каждый день. Сказать «привет» и «до свидания» действительно являются частью первого изучения иностранного языка для начинающих.
Когда мы осваиваем язык, мы учимся варьировать способы самовыражения в зависимости от ситуации, контекста или собеседника. Но
как сказать «до свидания» по-французски?
Поскольку
хорошее произношение имеет значение, как нам избежать ошибок в произношении и как выразить себя, как настоящий француз, когда мы говорим «до свидания»? Какие культурные аспекты и какие смысловые нюансы вам нужно знать, когда вы берете уроки французского языка во Франции и хотите снова кого-то увидеть?
1) « Au revoir » — самый распространенный способ сказать кому-то, что вы хотите увидеть его снова в ближайшее время. Кстати, если вы любите разнообразие, « on se revoit bientôt » — эквивалентное выражение. Те, кто интересуется иностранными словами во французском языке, знают, что французы иногда используют слово « ciao » (которое можно записать как « tchao »), чтобы сказать «до свидания».
2) « Bonne journée ! », « bon après-midi ! » или « bonne soirée ! » - это способы попрощаться по-французски, чаще всего, когда запланировано какое-то мероприятие. Например, я скажу другу « bonne soirée », если знаю, что он собирается пойти в кино. Хотя « bonne après-midi » тоже допускается, Французская академия не рекомендует использовать женский род, потому что слово «полдень» мужского рода.
3) Среди формул прощания во французском языке «adieu» (первоначально означавшее «к Богу») имеет особое значение, поскольку это выражение подразумевает окончательную или очень долгую разлуку. Все выглядит так, как будто два главных героя назначают свидание в загробной жизни!
4) « Salut », еще одно слово, означающее «до свидания» во французском , используется и для того, чтобы сказать «привет». Оно иногда используется как «пока» и относится к неформальному стилю. Те, кому интересно, как прощаться по-французски, быстро заметят, что язык Мольера предлагает множество возможностей!
5) « À plus » — это вариант, который используется между друзьями или коллегами. Остерегайтесь некоторых распространенных ошибок, которых следует избегать при изучении французского: «à plus» произносится [a plys] и пишется как «A+» в текстовых сообщениях. Недостаточно знать, что означает « au revoir » по-французски , нужно знать правильное произношение!
6) « À tout de suite » — это формула, которая используется, когда вы снова увидите друг друга через несколько минут после короткого дела. « À tout à l’heure », которое произносится [A tut‿a lœʁ], подразумевает более длительный период времени, не превышающий нескольких часов.
Если вы решите
выучить французский язык летом в Антибах, не удивляйтесь, услышав, как местные жители говорят « à toute ! », это распространенное выражение в устной форме. « À la prochaine », « à un de ces jours » или в просторечии « à un de ces quat’ » относятся к той же категории. Хотя эти формулы и неточны, они относятся к коротким промежуткам времени.
7) « À demain », « on se voit samedi » « à la semaine prochaine », « à l’année prochaine » подтверждают наличие будущей встречи. Прощание до следующего раза приносит точность. Что касается формулы « à plus tard », [a ply taʁ], она не указывает время встречи!
8) На прощание по-французски иногда можно сказать «Au Plaisir!» в строго определенных случаях. Когда вы приедете изучать французский язык во Франции, воспользуйтесь возможностью посетить рынки и традиционные магазины Антиба. После того, как вы оплатите свои покупки, вы услышите, как некоторые продавцы выражают свое удовольствие увидеть вас снова. В обычном употреблении savoir-vivre квалифицирует это выражение как «непримечательное» и «мелкобуржуазное». Специалисты по французскому языку советуют вместо этого сказать: «au plaisir de vous revoir ! »
9) « Bon vent ! », реже встречается в наши дни, является эквивалентом « bonne chance ! ». В некоторых случаях это выражение унизительно и означает облегчение после ухода человека, которого больше не хотят видеть.
10)
Прощаясь по-французски
, не забывайте, что жесты имеют значение, особенно если вы хотите выразить себя как настоящий француз! Также можно использовать « bises » в дружеской обстановке, имитируя поцелуй руки. Точно так же фраза « on s’appelle », укажет на то, что вы хотите оставаться на связи, будет идеально, если перед уходом вы изобразите телефонный разговор рукой.