Французский язык никогда не перестанет удивлять нас своим богатством. Для тех, кто посещает курсы французского для взрослых или интересуется французской культурой, французский язык обогатился за свою историю множеством терминов и выражений. Поэтому мы предлагаем вам путешествие через пятнадцать особенно странных и сложных для произношения слов. Эти термины отражают всю креативность нашего языка, как и идиоматические выражения или юмор. От политики до народных традиций, через литературу и повседневную жизнь, эти странные слова на французском, которые выделяются из обыденного, рассказывают намного больше, чем их простое определение.
Этот термин вошел в историю французской политики во время интервью президента Жака Ширака. Означая "то, что странно и сложно до абсурда", это слово берет свои корни в магической формуле "абракадабра". Созданное Артюром Рембо, оно учит нас тому, что самые удивительные слова могут найти свою минуту славы, как вы узнаете на лучшей школе французского во Франции.
С двадцатью пятью буквами это слово является самым длинным официально признанным словом французского языка. Означая "противоречащее конституции", оно свидетельствует о хорошем знании французской культуры для тех, кто знает, как его использовать. Хотя это слово редко используется в повседневной речи, оно является классикой языковых игр, которые нравятся студентам и преподавателям кампуса французского языка в Антибе.
Являясь одним из странных слов на французском, оно описывает человека с эксцентричным поведением. Появившись в XVI веке, оно, вероятно, происходит от слова "berlue" (обозначающего нарушение зрения) и обозначает слегка странного персонажа. Помимо своей юмористической окраски, это слово идеально подходит для упражнений на произношение, которые вам понравятся на стандартных курсах французского языка!
Это выражение, которое можно встретить в мультфильмах для детей, использовалось для выражения удивления или легкого раздражения. Близкое к слову "sapristi", которое само происходит от "sacré", это устаревшее ругательство XIX века напоминает о времени, когда даже выражение раздражения должно было быть элегантным.
Менее употребительное, чем глагол "marmonner", это слово идеально отражает звук человека, говорящего неразборчиво и путано. Для тех, кто начинает изучение французского языка, его использование сразу вызывает ассоциации с ономатопеей, как и многие другие слова на французском.
Происходящее от имени Рокамболь, героя романов Понсона дю Террайля XIX века, это прилагательное используется для описания невероятных приключений. Его переход от популярной литературы к повседневному языку иллюстрирует, как персонаж художественного произведения может обогатить наш французский словарный запас.
Происходящее из греческого языка, это слово означает хитрый план, созданный для получения преимущества. Изначально использовавшийся в военном контексте, он расширился на все жизненные ситуации, где изобретательность помогает преодолевать препятствия.
Это прекрасный пример успешного языкового заимствования. Происходящее из кечуа "kawchu", языка коренного населения Южной Америки, это слово обозначает эластичный материал, открытый европейскими исследователями и получаемый из дерева гевеи. Этот термин прекрасно иллюстрирует способность французского языка обогащаться за счет контакта с другими культурами.
Этот глагол обозначает прогулку без определенной цели и описывает деятельность "фланёра", то есть гуляющего, который уделяет время наблюдению за окружающей средой. Более чем просто прогулка, "фланировать" стало искусством жить, которое особенно ассоциируется с французской культурой, которую вы сможете лучше узнать благодаря онлайн-курсам французского языка.
Этот неологизм, объединяющий слова "frappé" и "dingue", обозначает человека с неразумным поведением. Его построение вновь иллюстрирует креативность французского языка. Напоминая язык для подростков, вы можете услышать его в своем летнем кампусе в Каннах или в повседневных разговорах.
Этот разговорный термин, который напоминает слово для детей, описывает состояние усталости, когда человек чувствует себя лишенным энергии и мотивации.
Это выражение появилось в XVIII веке, чтобы передать чувство крайнего раздражения. Французы часто используют это выражение, что вы быстро заметите, если решите изучать французский язык во Франции.
Производное от слова "cœur", этот термин выходит за рамки простого физического отвращения, охватывая также моральное неприятие.
Больше, чем просто магазин, "quincaillerie" представляет собой место повседневной жизни.
В современном значении "иметь большой успех", сколько времени нужно, чтобы выучить французский во Франции? С такими выразительными словами изучение языка становится настоящим удовольствием!