Бронирование
ru

Самые распространенные ошибки во французском языке

Livres d'apprentissage

Французский язык, несомненно, очень интересный, но чрезвычайно трудный. Все, кто изучает французский язык, должны усвоить большое количество грамматических и орфографических правил, а также целый ряд исключений из них. Вот наиболее распространённые ошибки, которые ты сможешь избежать, если станешь чуть более внимательным.

Обращай внимание на предлоги и артикли

Глагол se marier (жениться/выходить замуж), употребляется с предлогом avec. Elle s’est mariée avec un ingénieur parisien (перевод: Она вышла замуж за парижского инженера) Когда речь идет о профессии, не нужно употребление неопределенного артикля un или une. Je suis policier (я- полицейский) или je suis étudiant (я – студент) - это правильные формы. Когда называешь возраст, обязательно нужно добавлять слово «лет». Правильно говорить : J’ai 25 ans (перевод: Мне 25 лет). Обрати внимание на глагол payer (платить) и предлог pour. J’ai payé ce livre vingt euros (перевод: Я заплатил за эту книгу 25 евро) или J’ai eu ce livre pour vingt euros (перевод: Я получил эту книгу за 20 евро). Перед названиями дней недели предлоги не употребляются. Samedi, j’ai visité Monaco (перевод: В субботу я ездил в Монако). Но если ты говоришь о повторяющемся действии, перед названием дня недели нужно употреблять определенный артикль le. Le lundi, je commence mon travail à neuf heures (перевод: По понедельникам мой рабочий день начинается в 9 утра). Запомни, после глагола aimer (любить), никогда не употребляется предлог de. J’aime beaucoup faire la cuisine (перевод: Я очень люблю готовить).

Также будьте осторожны с глаголами

Глагол consister (состоять) часто путают с конструкцией être composé de (состоять, иметь в своем составе). Вот два примера, которые покажут разницу в их употреблении. Les croissants sont composés de beurre, de farine, de sucre et de levure (перевод: Для приготовления круассанов необходимы масло, мука, сахар и дрожжи) (=то есть оборот être composé de указывает на ингредиенты, составляющие). Mon travail consiste à informer et à conseiller les clients (перевод: Моя работа заключается в информировании и консультировании клиентов (=глагол consister вводит понятие функции). Когда тебе нужно выразить потребность, ты должен использовать выражение j’ai besoin de. Например, j’ai besoin de temps pour apprendre cette leçon (перевод: Мне нужно время, чтобы выучить этот урок). И, наконец, connaître и savoir – это два, глагола, которые необходимо различать, хотя оба они переводятся как знать. Savoir чаще всего употребляется, когда ты говоришь о том, что узнал. Connaître используется рядом с существительным (je connais bien cet homme – Я знаю этого человека), в то время как savoir требует обязательного употребления инфинитива или придаточного предложения (je sais parler français - я умею говорить по-французски или je sais que tu es malade – я знаю, что ты болен). Мы надеемся, что эти несколько советов будут тебе полезны. Удачи и до скорого!

Recevez notre newsletter mensuelle sur les voyages, les langues et la culture

Share :

Facebook
Twitter
Linkedin

Предыдущий

В Международном центре в Антибах жизнь не останавливается ни на минуту.

Далее

Обучение детей французскому языку